Thursday, November 15, 2012

Creating art sculptures from logs at a chainsaw art tournament/Yamakita

Translated from the original article at: http://news.kanaloco.jp/localnews/article/1211120010/

November 13, 2012
Using chainsaws, participants give birth to works of art=The Tanzawa Lake Dam Public Park, Kamioda, Yamakita-cho

Using a chainsaw to create sculptures out of a log, a chainsaw art tournament was held on the 11th at the Tanzawa Lake Dam Public Park, Kamioda, Yamakita-cho. There were 18 participants, both from within and outside the prefecture. On the lakeside, the echoes of chainsaw engines could be heard, as birds and other animals were being carved out of wood. Hiromu Kurita of Chiba Prefecture was chosen as the grand winner.

The skills displayed at the tournament were a part of the area's tourism campaign, the Ashigara Art Festival, which features both open class and beginner's courses.

Measuring 35 centimeters thick and 1 meter, 30 centimeters wide, the logs were felled at the Kyowa area of Yamakita. The participants attached specialized blades to the chainsaws, aiming to not only cut away from the wood but also apply finishing touches to the figures there were creating.

Besides the sculptures being auctioned off that day, celebrity Kuniaki Shimizu was a guest participant in the competition. During a talk show, he demonstrated chainsaw art and put on what was said to be an amazing performance.


Original text:
丸太から生み出す彫刻作品、チェーンソーアート大会/山北
2012年11月13日

チェーンソーを操り、作品を制作する出場者=山北町神尾田の丹沢湖ダム広場公園

チェーンソーを使って1本の丸太から彫刻作品を生み出すチェーンソーアートの競技大会が11日、山北町神尾田の丹沢湖ダム広場公園で開かれた。県内外から18人が出場。湖畔にエンジン音を響かせながら鳥や動物などを制作し、最優秀賞には千葉県の栗田宏武さんが選ばれた。

大会は芸術を通して地域おこしに取り組む「ASHIGARAアートフェスティバル」の一環。オープンクラスとビギナークラスに分かれている。

同町共和地区で伐採した直径35センチ、長さ1メートル30センチの丸太を使用。出場者は、専用の刃を取り付けたチェーンソーで切ったり、削ったりしながら狙い通りの形に仕上げた。

この日は作品のオークションも行われたほか、タレントの清水国明さんがゲスト参加。トークショーでは、チェーンソーアートを実演しながら、その魅力を語った。

Tuesday, November 13, 2012

How to use your sandals to summon hedgehogs

Translated from the original article at: http://karapaia.livedoor.biz/archives/52107476.html

November 10, 2012

Posted on youtube is a video of someone using what appear to be beach sandals to call some hedgehogs over. The video was recorded by a Japanese man staying in West Africa. Creating a rustling sound by brushing his sandals on the floor, the hedgehogs came dashing at full speed, whom he then lovingly moves around with his feet.

Source:
Playing with the hedgehog. YouTube http://youtu.be/b-Ty7p6tW1A
The hedgehog's meal. YouTube http://youtu.be/rcyXsF92bZQ


He seems to have a method for when it's time to feed the hedgehogs, as well. The names of the two hedgehogs are Harō and Yūro. When the owner's voice is heard in the video below, notice that he's using a dialect full of emotion. Which prefecture could he be from? Touhoku perhaps?

Located within the comments is a detailed explanation from the video's contributor. In the video is Japanese researcher Maeno Urudo Kōtarō, who is in Mauritania, Africa researching grasshoppers. The discovery of desert locusts in western Africa is why he's currently residing in Mauritania. There, wild hedgehogs have been appearing within the grounds of the research center, seemingly scouting the area. Maeno's blog [The real insect king of the desert] (Japanese site) is extremely interesting. His group of insect friends are a must see!


Translation note: In Japanese, the word hedgehog is translated into 針鼠(ハリネズミ), meaning "needle mouse".


Original text:
サンダルを使ってハリネズミを召喚する方法
2012年11月10日

ビーチサンダルのようなものでハリネズミを召喚している映像がYOUTUBEにて公開されていた。日本の映像(日本人の方が西アフリカ滞在中に撮影したもの)なのだが、カサカサと床にサンダルを擦り付けることで、愛くるしい動きをしたハリネズミがまっしぐらにやってくる。

ソース:じゃれるハリネズミ - YouTube
ハリネズミのご飯 - YouTube

ごはんをあげる時もこの方法でハリネズミたちを召喚するそうだ。2匹のハリネズミの名前は、ハローとユーロ。下の映像には、飼い主の音声が入っているのだが、心にしみる方言が使用されているが、どこの県なのかな?東北かな?

コメント欄よりこの投稿者の詳細が判明した。この映像は、アフリカのモーリタニアでバッタの研究をされている日本人の研究者、前野ウルド浩太郎さんだそうで、アフリカで大発生するサバクトビバッタの研究をするために西アフリカのモーリタニアに滞在中、研究所の敷地内にいた野生のハリネズミをスカウトしてきたそうだ。前野さんのブログ「砂漠のリアルムシキング」が超オモロイのだそうで、昆虫班のおともだちは要チェックなのかも。

Sunday, November 11, 2012

Crowds seek lucky talismans at the Kotohira Ōtori Jinja Shrine “Tori no Ichi” Festival/Yokohama

Translated from the original article at: http://news.kanaloco.jp/localnews/article/1211080036/

November 8, 2012
People looking to purchase lucky talismans=Kotohira Ōtori Jinja Shrine, Minimi-ku, Yokohama

For those praying for prosperity in their business, the annual Tori No Shi Festival was held on the 8th at the Kotohira Ōtori Jinja Shrine, located in Yokohama's Southern District. The event was crowded with people seeking good luck charms.

Located alongside a park, the main street featured lines of stores selling glittering kumade, decorated with bails of rice and koban coins. Whenever a kumade was sold, the powerful echoes of shopkeepers calling out "Great profits, huge  prosperity!" could be heard.

Ōkawa Tsutomu (39), manager of a yakiniku restaurant in Asahi-ku, Yokohama said "Every year, I come to purchase a new kumade, which seems to be getting larger each year. I pray my business grows in size as well."




Original text:
金刀比羅大鷲神社で酉の市、縁起物求めにぎわう横浜
2012118

縁起物を買い求める人たち横浜市南区の金刀比羅大鷲神社

商売繁盛を祈願して、横浜市南区の金刀(こと)比羅(ひら)大鷲(おおとり)神社で8日、毎年恒例の「酉(とり)の市」が開かれ、縁起物を買い求める人たちでにぎわった。

大通り公園沿いには、米俵や小判できらびやかに飾り付けられた縁起物の熊手を扱う露店がずらり。熊手が売れるたびに、「商売繁盛、大繁盛」などと威勢のいい掛け声が響き渡った。

焼き肉店を経営する横浜市旭区の大川努さん(39)は「毎年新しい熊手を買いに来ているが、だんだんと大きいものを購入するようにしている。さらなる商売繁盛を願いたい」と話していた。