Wednesday, September 12, 2012

A captured Asian black bear is released into a reserve/Isehara

Translated from the original article at: http://news.kanaloco.jp/localnews/article/1209100006/

September 10, 2012

The Asian black bear, captured in an orange field in Kamikasuya, Isehara City.

On the 9th at about 8:00AM, the bear was captured in a wild boar trap set up inside an orange field in Kamikasuya, Isehara City. The man who owns the orchard informed the prefecture officials upon discovering the bear.
  
According to the Prefectural Nature Preservation Department, the captured bear was a female, with a body length of 131 centimeters (4'3") and weighing 46 kilograms (101 pounds). It appeared to be a young, mature adult between 5 to 10 years of age.

The Asian black bear population inhabiting the Tanzawa mountains is at the extremely low number of 30. Because they're in danger of extinction, at about 5:15 on the same day, prefecture officials released the bear into a nature preserve deep within the Tanzawa mountainous area. On the occasion that a bear once again appears in an area inhabited by humans, it's said that a measure one can take is to spray them with substances they dislike, such as cayenne pepper.

In addition, at the end of August, a male Asian black bear was captured in a trap within the town of Yamakita's forest covered mountains. It was then released back, deep within the forests' depths.


Original text:
ツキノワグマ捕獲、保護区内に放す/伊勢原
2012年9月10日

伊勢原市上粕屋のミカン畑で捕獲されたツキノワグマ

9日午前8時ごろ、伊勢原市上粕屋のミカン畑に設置されたイノシシ捕獲用のわなに、ツキノワグマ1頭がかかっているのを畑の所有者の男性が発見し、県に通報した。

県自然環境保全課によると、捕獲されたのは雌で、体長131センチ、体重46キロ。5~10歳の若い成獣とみられる。

丹沢のツキノワグマは生息数が約30頭と非常に少なく、絶滅の恐れがあるため、同日午後5時15分ごろ、県職員が丹沢山地奥山の鳥獣保護区内に放獣した。その際、再び人里に出没しないよう、クマが嫌がる唐辛子などが入ったスプレーを吹きかける措置を取ったという。

県内では8月下旬にも、山北町内の山林に設置されたわなに雄のツキノワグマ1頭がかかり、山中に放された。

Monday, September 10, 2012

Hoisting up a barbell, the scarecrow festival begins/Ebina


Translated from the original article at: http://news.kanaloco.jp/localnews/article/1209090001/

September 9, 2012
A scarecrow lifts a barbell towards the blue sky.

The Kakashi Matsuri (Scarecrow Festival) began on the 8th, in the Nakaniida ward of Ebina City. This year marks the 20th occasion the event has been held in the same location. The popular comedian Sugi-Chan  appeared to promote the event, substituting his catch phrase "Wairudo (Wild)" with "Mai (Rice) rudo". Hiromi Miyake, who competed in the 48 kilogram class lifting event at the London Olympics, winning a silver medal, was honored with a scarecrow. It can be seen hoisting a barbell towards the blue sky. The locals have been producing the most spectacular scarecrows since the event began 20 years ago, and wish for people to enjoy viewing the 52 scarecrows they've prepared this year. The event lasts until the 23rd.

From today, the festival is being held in the Imaizumi area of Ebina City, lasting through the 22nd.


Original text:
バーベル高々と、「かかしまつり」始まる/海老名
201299

青空に向かって高々とバーベルを挙げているかかし

海老名市の中新田地区で8日、「かかしまつり」が始まった。20回を迎えた同地区の会場では、人気芸人スギちゃんがワイルドならぬ米(マイ)ルドをアピールし、ロンドン五輪重量挙げ女子48キロ級銀メダリストの三宅宏実さんが、青空に向かって高々とバーベルを挙げている。第1回開催時の最優秀作品が20年ぶりに出品されるなど、地元住民手作りの作品52体が目を楽しませてくれる。23日まで。

9日から今泉地区でも開催される。22日まで。