Friday, October 11, 2013

[Movie] A fish touching pool and the dismantling of a 70 kilogram tuna; part of Yokosuka's annual fish festival/Kanagawa

Translated from the original article at: http://news.kanaloco.jp/localnews/article/1310060003/

October 6, 2013
A show featuring a fresh tuna taken apart by a knife.

[Look, eat, learn] is the theme of the Yokosuka Fish Festival, held on the 6th. Taking place at the Yokosuka Fish Market in Heiseicho, Yokosuka City, the collaboration was put together for people to experience the fascinating world of sea life. The event was sponsored and held by a city action committee.


Held for the 12th time this year, fresh local seafood was being offered at a discount price. The event was packed with visiting families.

The highlight was a show featuring the dismantling of a 154 pound Bluefin tuna. Fish market employees formed a rock band, performing and clapping their hands to the scene of the tuna show, which drew big applause from the crowd.

Popular with children, they gathered at a touching pool to come into contact with fish caught in Tokyo Bay. Sea life such as rays, sharks, olive flounders, threadsale filefish were released into the pool. Beforehand, any dangerous parts such as barbs or stingers were removed. The fish were able to be touched by children wearing work gloves.



Original text:
【動画】70キロのマグロ解体やタッチングプール、横須賀で恒例の魚祭り/神奈川
2013106

あざやかな包丁さばきが披露されたマグロの解体ショー

「見て、食べて、学んで」をテーマに海産物の魅力を体感する総合イベント「よこすかさかな祭り」が6日、横須賀市平成町の横須賀魚市場で開かれた。市が事務局を務める実行委員会の主催。

【動画】

ハイライトは、本マグロの「解体ショー」。重さ70キロの魚体が、魚市場社員によるロックバンドが演奏する音楽に合わせて手際よくさばかれる様子に、来場者からは大きな拍手が送られていた。

地元産を中心に新鮮な魚介類が特価で提供されるとあって、12回目の今回も、家族連れら大勢の来場者でにぎわった。


子どもたちの人気を集めたのは、東京湾で捕れた魚と触れ合える「タッチングプール」。トゲなど危険な部位があらかじめ取り除かれたエイやサメ、ヒラメ、カワハギなどの魚が放たれたプールに入り、軍手をはめた手でその感触を確かめていた。

Thursday, October 10, 2013

The sparkling of the night sea/Yokohama

Translated from the original article at: http://news.kanaloco.jp/localnews/article/1310050003/

October 5, 2013
Noctiluca scintillans generating light in the night sea.

The night sea glitters. On the 4th, at the Bankoku Bridge area of Kaigandori, Naka Ward, Yokohama, noctiluca scintillans could be seen in the water. Often in the summer, plankton causes the n. scintillans to create "red tides," which scatter a light blue illumination when the water is disturbed.

Ikkyu Hitoshi (age 64) of Yokohama City, who's familiar with the activity of the bay's noctiluca scintillans activity, offered an explanation: "Several days before, the remaining northern wind brought on the red tide."


Original text:
夜の海にキラリ/横浜
2013105

夜の海に発生した夜光虫

夜の海にキラリ-。横浜市中区海岸通の万国橋のたもとで4日、夜光虫が見られた。夏によく発生する赤潮の原因となる植物性プランクトンの一種で、水などをまくと刺激され青白く発光する。

「数日前に発生した赤潮の名残が北風で吹き寄せられたのでしょう」と、横浜港で働く夜光虫に詳しい一宮均さん(62)=横浜市=は説明する。

Wednesday, October 9, 2013

[Movie] Instantly detecting illegal drugs with his nose, a new drug sniffing dog debuts at Yokohama Customs/Kanagawa

Translated from the original article at: http://news.kanaloco.jp/localnews/article/1310030019/

October 3, 2013
"Pepper" demonstrates his ability to instantly sniff out and react to illegal drugs=Yokohama Customs

A new ally has joined the narcotic detection dogs of Yokohama Customs: Pepper, a 19 month old male Labrador retriever. Debuting in September, at both Yokohama Customs' Kawasaki Overseas Mail Sub-Branch and the Yokohama International Passenger Terminal, he proudly uses his nose to defend against the inflow of illegal drugs into Japan.


On the 3rd, a public demonstration was held. Instantly detecting the smell of illegal drugs hidden in a travel suitcase, he alerted his handler with a "Sit" pose.

This was the first time Pepper was deployed on the job to the Yokohama Area. Acting as a 'Luggage Search and Correspondence Dog,' he sniffed around the luggage of arriving passengers. He was named pepper with the wish: "That his nose would instantly detect illegal drugs as if they smelled of pepper."

October is the month when control over illegal narcotics and handguns is strengthened. Working as Pepper's handler, customs official Kubo Mao (age 32) said: "He's used to people and the location. Now work is like fun to him, just what we expected."



Original text:
【動画】不正薬物を瞬時嗅ぎ分け、横浜税関で新探知犬デビュー神奈川
2013103

ペッパー号が不正薬物の臭いに瞬時に反応したデモンストレーション=横浜税関

横浜税関の麻薬探知犬に、新しい仲間が加わった。ラブラドルレトリバーの「ペッパー号」(雄、1歳7カ月)。9月にデビュー、同税関川崎外郵出張所や横浜港大さん橋国際客船ターミナルなどで不正薬物の国内への流入を自慢の鼻で防いでいる。

【動画】

3日に公開されたデモンストレーションでは、旅行かばんに隠されていた不正薬物の臭いを瞬時に嗅ぎ分け、「お座り」のポーズで通報した。

ペッパー号は、到着した乗客の荷物などを嗅ぎ回る「旅具検査対応犬」で、横浜地区に配備されるのは今回が初めて。名前には「ピリリと瞬時に不正薬物を嗅ぎ分けられるように」との願いが込められている。


10月は不正薬物や拳銃の取り締まり強化月間。ハンドラーを務める税関職員の久保真生さん(32)は「人や場所に慣れてきて、今では楽しそうに仕事をしている。期待できますよ」と話していた。

Tuesday, October 8, 2013

The gillnetting ban on Lake Ashi's Wakasagi fish has been lifted/Hakone

Translated from the original article at: http://news.kanaloco.jp/localnews/article/1310010034/

October 2, 2013
A fishing union member pulls up a net of Wakasagi fish=Lake Ashi

On the 1st, at Lake Ashi in Hakone-machi, the gillnetting ban on Wakasagi fish was lifted. The first day's catch totaled 29 kilograms (64 pounds). "The fish appear small, however this is what we expected," said Nozaki Shigenori, President of the Ashinoko Fishery Cooperative Union.

On that day, members of the fishing union entered Lake Ashi on boats before dawn, having set up nets the night before. The silvery scales of the 12-13 centimeter fish danced inside the nets as they were hauled up from the boats.

In recent years, it's said the intense heat has caused a tendency for the fishing season to be delayed. "The results have been more successful, as their are a lot of fish (in the lake). We're expecting to reach last year's average of 3 tons," said the union. A portion of the catch will be blessed at Hakone Temple and then sent as an offering to the Imperial Household Agency.


Original text:
ワカサギの刺し網漁解禁、芦ノ湖/箱根
2013年10月2日

ワカサギがかかった網を引き上げる組合員=芦ノ湖

箱根町の芦ノ湖で1日、ワカサギの刺し網漁が解禁された。初日の漁獲高は約29キロ。芦之湖漁業協同組合(野崎茂則組合長)は「魚は小ぶりのようだが、漁獲は期待できそう」としている。

この日は、同漁協の組合員11人が夜明け前の芦ノ湖に船をすべらせ、前日夕に仕掛けた網を引き上げていった。船上へとたぐり寄せると、体長12~13センチほどの銀鱗(ぎんりん)が踊った。

近年、猛暑の影響などで漁期が遅れがちというが、「釣りでの成果もよく、魚の数は多い。昨年並みの3トンは期待できるのでは」と同組合。漁獲の一部は箱根神社でまつられた後、宮内庁に献上された。

Sunday, October 6, 2013

[Movie] 148 mascot characters assemble at the Yokohama Red Brick Warehouse Gourmet Festival/Yokohama

Translated from the original article at: http://news.kanaloco.jp/localnews/article/1309280011/

September 28, 2013
148 mascot characters from all over the country gather at the first "Mascot Character Gourmet Festival in Yokohama"=Yokohama Red Brick Warehouse (Naka Ward, Yokohama City)

148 mascot characters all came together on the 28th, at the Yokohama Red Brick Warehouse in Yokohama City's Naka Ward. Bringing colorful food and charm from all over Japan, the cute characters assembled for a PR event, the 1st "Mascot Character Gourmet Festival in Yokohama". Lasting until the 29th, the event was supported and put together by Kanagawa's newspaper companies.

[Movies]

At the opening, "Kumamon" of Kumamoto Prefecture, Ebi-nya of Ebina City and others lined the stage to take souvenir photos with the audience. Visitors were also able to come in contact with the mascots in front of their area's PR booths.

A day pass to the event is 1200 yen ($12.30). Children below elementary school age are free (A guardian can bring up to 2 children)




Original text:
【動画】ゆるキャラ148体集結、赤レンガ倉庫でグルメフェス/横浜
2013年9月28日

全国各地から148体の「ゆるキャラ」が集まった第1回ゆるキャラグルメフェスティバルin YOKOHAMA=横浜赤レンガ倉庫広場(横浜市中区)

ゆるキャラ148体が一堂に-。横浜市中区の横浜赤レンガ倉庫広場などで28日、全国各地の地域色豊かな食や魅力を愛くるしいキャラクターを通じてPRするイベント「第1回ゆるキャラグルメフェスティバル in YOKOHAMA」が始まった。29日まで。同実行委主催、神奈川新聞社など後援。

【動画】

オープニングで熊本県の「くまモン」や海老名市の「えび~にゃ」などがステージに並ぶと観客らは一斉に記念撮影。マスコットたちは地元PRブース前などで来場者と触れ合っていた。

当日券1200円。小学生以下無料(保護者1人につき2人まで)。