Tuesday, May 8, 2012

Praying for the growth of babies on Children's Day, crying sumo is held at Aoba-ku's Shitodomaekawa Temple/Yokohama


Translated from the original article at: http://news.kanaloco.jp/localnews/article/1205050009/

May 5th, 2012
Children held high under the clear skies for crying sumo= The Shitodomaekawa Temple in Yokohama's Aoba Ward

On May 5th's Children's Day, babies were held under the blue skies at the Shitodomaekawa Temple in Shiritoridai, Aoba-ku, Yokohama City. In request for their healthy maturation, the babies took part in a crying sumo bout.

This is the first time the temple has held the crying sumo event. Crying sumo is spread nationwide by the Non-Profit Organization Isshin (All one's might) Naki Sumo (Japanese site). Rikishi from Japan Sport Science University's weightlifting department were in charge of holding the children.

Chief Priest Toyoura of Shitodomaekawa Temple commented "Aoba-ku has many young couples and many babies. I would like for this event to take root in the area."



Original text:
青葉区の神社で泣き相撲、こどもの日に赤ちゃんの成長を祈願/横浜
2012年5月5日

澄み渡った空の下、幼児が高く掲げられた泣き相撲=横浜市青葉区の神鳥前川神社

こどもの日の5日、澄み渡った青空の下、横浜市青葉区しらとり台の神鳥前川(しとどまえかわ)神社で赤ちゃんの成長を祈願する泣き相撲が行われた。

同神社で泣き相撲が行われたのは初めて。泣き相撲を全国に広めるNPO法人一心泣き相撲が協力、子どもたちを抱える力士は日本体育大学のウエートリフティング部が担当した。

同神社の豊浦宮司は「青葉区には若い夫婦が多く、赤ちゃんも多い。この泣き相撲を地域に根付かせたい」と話していた。

Rain disrupts the largest kites from taking off in Sagami and Zama, however smaller kites bring about cheers./Kanagawa


Translated from the original article at: http://news.kanaloco.jp/localnews/article/1205040026/

May 5, 2012
This giant 3 stringed kite takes off, substituting an even larger one=Sagamihara City's Shindo Sports Pavilion

Due to the rain, the largest kits weren't able to take off. This two-stringed kite gently dances in the sky=The Sagami river grounds of Zama City

As part of the Boy's Festival Celebration which was continued since the Edo period, Sagami and Zama City's Giant Kite Festival was held on the 4th, beginning on the flood plains of both cities. Because of an unfortunately timed rain, smaller kites that were brought along substituted the giants, still bringing cheers from the visitors. The event lasts until the 5th.

Last year's Sagami Giant Kite Festival was suspended due to the Eastern Japan disaster. The Shindo Sports Pavillion is the grounds for this year's event. The flying of the largest kite, at 14.5 square meters (taking up the space of 128 tatami) and fitted with newly furnished controlling strings had to be abandoned due to the unpredictable weather. Nevertheless, occasionally during intense, steady rain, the 5.4 square meter 3 stringed kite was able to fly up to 10 seconds.

Meanwhile, Zama's giant kite featured the characters "Rising Dragon," which can be connected to both the 2012 Year of the Dragon (Chinese zodiac) and Eastern Japan's rise from disaster. The size of the kite was 13 square meters, suitable for 102 tatami. Another giant kite that took off featured Zama City's mascot, Zamarin. It measures at 3.6 square meters and was controlled by two strings.

Both cities saw a magnificent scene on the first day. Facing the next day, Yoshizawa Miyoshi (68) of Sagami's Giant Kite Cultural Preservation Association commented: "It's been two years since flying the giant kites. We wish to extend our prayers towards the restoration of the disaster area. Shikano Masashi (75) of Zama City's association added: "When we fly the kites tomorrow, by all means we'll be thinking of Eastern Japan's recovery."

(Video of the event found on Youtube)


Original text:
雨で相模と座間の大凧見送り、小凧揚がり歓声/神奈川
2012年5月5日

大凧の代わりに揚げられた三間凧=相模原市の新戸スポーツ広場

雨の影響で大凧は揚げられなかったが、二間凧がふわりと宙に舞った=座間市の相模川グラウンド

端午の節句を祝う行事として江戸時代から続く相模、座間の大凧(だこ)まつりが4日、相模原、座間両市の相模川河川敷で始まった。あいにくの雨模様で、ともに大凧揚げを見送ったが、用意してあった別の小型の凧が揚がると、来場者からは歓声が上がった。5日まで。

相模の大凧まつりは昨年、東日本大震災で自粛。会場の一つ、新戸スポーツ広場では14・5メートル四方、約128畳ある一番大きな凧の糸目を新調するなどして準備を進めていたが、天候不順のため断念。それでも、時折、激しい雨が降りしきる中、5・4メートル四方の三間凧を約10秒間揚げた。

一方、座間の大凧は、東日本大震災からの復興と干(え)支(と)の辰(たつ)年にちなんで今年の文字を「興龍」に。大きさは13メートル四方で、約102畳に相当する。こちらも大凧揚げは見送られたが、座間市のマスコットキャラクター「ざまりん」などがあしらわれた3・6メートル四方の二間凧を揚げた。

初日は勇壮な様子を見せられなかった両者。翌日に向けて、相模の大凧文化保存会の吉澤美芳会長(68)は「2年ぶりに大凧を揚げて、被災地の復興祈願につなげたい」、座間市大凧保存会の鹿野正士会長(75)は「あしたは被災地復興への思いを込めた大凧を何が何でも揚げたい」と話していた。

Monday, May 7, 2012

The public monument of Hojo Soun in gear, greeting people in his armor and jinbaori


Translated from the original article at: http://odawara-hakone.keizai.biz/headline/871/

May 4th, 2012


Caption: The public monument of an armored Hojo Soun.

At the north entrance of Odawara Station, Hojo Soun's statue, covered in armor and a jinbaori greets passing tourists and citizens.

Hojo Soun was victorious in the battle with the Omori Clan during the 4th year of the Meio period. Afterwards, 5 generations of Hojo controlled the Kanhashuu (Translation note: Presently Kanto) region for roughly 100 years. While in the city, his image can be seen standing mightily, becoming a symbol of Odawara Station.

On May 3rd of each year, the Odawara Hojo Godai Festival takes place, featuring a battle commencement ceremony and parade of Hojo's warriors. During the festival, they march to the station and change the clothing on the armored monument. The clothing work is handled by Odawara city's "Handmade Armor Corps."

During the Golden Week period, all types of events are held in Odawara to attract many visitors. On Children's Day, kids can be seen on the back of the Hojo Soun Monument, having their pictures taken.


Original text:
北條早雲公像が甲冑姿に-兜と陣羽織で出迎え
20120504)

甲冑姿になった北条早雲公像

小田原駅北口にある北條早雲公像が「兜」と「陣羽織」の甲冑姿で観光客や市民を出迎えている。

北条早雲は、明応4年に大森氏と戦いに勝利したあと、五代おおよそ100年にわたって関八州をおさめた。その姿は市内を見わたす姿で凛々しく立ち、小田原駅のシンボルとなっている。

毎年、53日に行われる「小田原北條五代祭り」で北條武者隊による出陣式やパレードが行われるのが恒例で、この時期に合わせて甲冑姿に装いを変えた。作業は小田原の「手作り甲冑隊」により行われた。

小田原ではゴールデンウイーク期間、各種の催しが開催され観光客が多く訪れる。こどもの日を迎えるにあたり、北條早雲公の甲冑姿をバックに写真を撮る姿が見られた。

Sunday, May 6, 2012

The Odawara Hojo Godai Festival, a parade of 1250 daring soldiers/Kanagawa

Translated from the original article at: http://news.kanaloco.jp/localnews/article/1205030020/

May 4, 2012
A parade of heroic soldiers emerge from Odawara's Castle Ruins Park=The castle grounds of Odawara City

Odawara City's most attended event, the 48th Odawara Hojo Godai Festival (Celebrating 5 generations of the Hojo Clan), was held on the 3rd in the area of Odawara Castle. It was organized by the city's tourism association. Despite a portion of the festivities having to be changed due to rain, the organizers announced that 12,000 visitors packed the castle's interior and it's surrounding roads.

A battle commencement ceremony took place in Odawara's Castle Ruins Park. As a voice yelled "Okay, set-off!" figures of ninjas and armored warriors took off in a line. The army of 1250 marched 2.4 kilometers (1.5 miles) to the Odawara train station area.

An ambassador for his hometown of Odawara, actor Kai Ato dressed up as the first generation Hojo Soun. Mounted on a horse, he selected from the audience someone to perform the important task of playing third generation Hojo Ujiyasu. Five participants of the parade came from Souma City of Fukushima Prefecture, which was damaged by the disaster of Eastern Japan.



Original text:
小田原北條五代祭り、1250人が勇壮に武者行列/神奈川
2012年5月4日

勇壮な姿で小田原城址公園を出発する武者行列=小田原市城内

小田原市最大の観光イベント「第48回小田原北條五代祭り」が3日、小田原城周辺で開かれた。市観光協会の主催。雨の影響で予定が一部変更されたものの、城内や沿道には観光客ら約12万人(主催者発表)が詰めかけた。

小田原城址公園で行われた出陣式では、「いざ、出陣」の掛け声で、甲冑(かっちゅう)姿や忍者姿の武者行列がスタート。総勢約1250人が小田原駅の周辺約2.4キロを練り歩いた。

俳優で小田原ふるさと大使の阿藤快さんが初代北条早雲に扮(ふん)して馬にまたがったほか、一般公募で選ばれた市民が3代氏康の大役を務めた。東日本大震災で被災した福島県相馬市からも5人が行列に参加した。

Wouldn't this be a specialty store? A general store in Kagoshima carries a ton of Super Famicom software (Photo Gallery)


Translated from the original article at: http://www.kotaku.jp/2012/05/120501strawberryfields.html

Posted on May 4, 2012 by haruYasy
 
It looks like Kyushu is becoming a new spot for retro games.

The "Strawberry Fields" variety store of Shibushi, Kagoshima Prefecture appears to have an unusually large collection of SFC (Super Famicom), SS (Sega Saturn) and other retro games.

I've grown to really miss getting drunk with friends, playing games such as Super Wagan Land 2...

Besides a wide selection of new software, plenty of used games in relatively good condition were also being sold. "Isn't this actually a game shop?" I began wanting to ask the store, which maintains that it deals in everything.

It’s become a rare occurrence in this day and age for even specialty game shops to deal with Super Famicom and Sega Saturn software. Considering the scope of titles, minor to major, and how many of them are in excellent condition on top of that, it could be said that this store feels miraculous.

In the store, while holding an (alcoholic) drink in one hand and thinking of how fun these games were…I thought of how it would be a good location to hold an event. People could gather and noisily reminisce on the games of the past.





haruYasy.


Original text:
専門店じゃないの? 大量すぎるSFCソフトを扱う鹿児島の雑貨屋さん(ギャラリーあり)
 2012.05.04 14:40 by haruYasy.

九州のレトロゲーマーの新名所になりそうですな。

鹿児島県志布志市にある「ストロベリーフィールズ」という雑貨屋に、尋常じゃない数のSFC(スーパーファミコン)やSS(セガサターン)などのレトロゲームが集まっているそうです。

『スーパーワギャンランド2』とか懐かしすぎて酒盛りしたくなるぜ...

扱っているソフトの多くが新品で、中古の商品も比較的状態の良いものが多く、「本当はゲームショップなんじゃないの?」と言いたくなりますが、お店はあくまで雑貨屋なのだとか。

今では、ゲームショップでSFCSSなどのソフトを扱っている事自体が珍しい時代になってしまいました。 そう考えると、メジャーなタイトルからマイナーなタイトルまで幅広く、しかも大量に保管されていたのは奇跡と言えるような気がします。

このお店で酒を片手に「このソフト面白かったよなー」と、ワイワイと思い出話ができるイベントでもあればいいのになぁ...

[鹿児島の片隅に雑貨屋があります]
俺の店のSFCSSの在庫がやばい[2ch

haruYasy.